創(chuàng)業(yè)的故事:創(chuàng)業(yè)要像狗一下趴下去

2009-05-09 18:06:22      挖貝網(wǎng)

  我絕對不是你所想象的標題黨,至少這個標題不是為了嘩眾取寵、危言聳聽,如果你曾經(jīng)或正在創(chuàng)業(yè),那你一定有所感悟,如果你可能走向創(chuàng)業(yè),那希望這句話能夠為你提個醒。創(chuàng)業(yè),要像狗一樣趴下去,而不是很爽的做老大。

  在我的帖子《順我者昌,逆我者亡——理想》里,網(wǎng)友“新鮮青銅器”在回復中影射我是條會搖尾巴的狗,我沒有否認,不止是因為我屬狗,還因為我喜歡狗,尤其喜歡那種不止是會搖尾巴、更會在關鍵時刻幫主人一把甚至救主人一命的神犬 :D

  其實,我當然知道他所說的會搖尾巴的狗是那種經(jīng)常在闊太太面前出現(xiàn)的哈巴狗,那種除了搖尾巴乞求主人的愛憐、其它什么都不會的寵物狗,它們只是寄生在有錢人的身邊渾渾噩噩度日,而不懂得如何在自己的生命里創(chuàng)造真正的價值。我斷然不會做這樣的狗,如果要做狗,我只會努力讓自己做一只神犬,比二郎神身邊的嘯天犬還NB的神犬,可以輕松吞掉月亮的神犬。

  我喜歡狗這種動物的理由和很多人一樣,主要也是因為它們的忠誠,還有就是它們比所有的家畜都要更勇敢、比野生的禽獸又更通人性。在人類社會中,狗其實一直在扮演各種為人類服務的角色,比如最常見的拴在院子里的看門狗,牧民們經(jīng)?;筐B(yǎng)的牧羊犬,為盲人們服務的導盲犬,世界各國警方都馴養(yǎng)的緝毒犬等等,它們默默無聞的盡職,不知道是否也是上帝賦予的使命。

  曾經(jīng)去基督教堂聽牧師講道,有關《圣經(jīng)》中"avoda"一詞的上千次使用,和它的多種含義。avoda這個詞語在《圣經(jīng)》里不同的語境下被翻譯成五種不同的意思:覲拜、服侍、勞動、服務、手工藝,也就是說這五種意思在《圣經(jīng)》最原始的記錄里是同義或者近義的,至少是可以互相衍生的,所以由此理解,我認為創(chuàng)業(yè)和打工這兩種歸屬于“勞動”下面的事情,也不需要去區(qū)別什么差異化甚至什么貴賤高低,只是不同形式的avoda而已。

  在現(xiàn)在這種強調(diào)團隊、強調(diào)分工合作的環(huán)境下,站在這種立場上被稱作打工的事情,換到另外一個立場可能就可以看作創(chuàng)業(yè),同樣創(chuàng)業(yè)也可以被看作打工,只是立場不同而已。

  以互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)為例,經(jīng)過十年多以來的商業(yè)化發(fā)展,已經(jīng)變成一個“知本+資本”才能共同締造商業(yè)成功的行業(yè),雖然也時有白手起家的成功者涌現(xiàn),但是這種人要么是天才、要么是瞎貓碰個死耗子,更多的創(chuàng)業(yè)者都是在風險投資人的資本支持下把自己的“知本”轉(zhuǎn)換成可以兌現(xiàn)的更巨大的“資本”,即使那些天才和瞎貓們,要想取得更大的商業(yè)成功,也都離不開這種資本的大手。

  對于很多風風光光的創(chuàng)業(yè)者來講,他們也可以說是用一種合作關系而非直接的雇傭關系在為投資人打工而已,現(xiàn)在國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)為國外資本家打工的精英們可不在少數(shù)啊,他們有的實力很足可以在資本家面前挺直腰板,更多的可能不得不在資金的重壓下選擇暫時像狗一樣趴著。

  像狗一樣趴下去,是讓自己獲得一種平易近人的低姿態(tài);像狗一樣趴下去,是給自己空擋以便積蓄力量厚積薄發(fā)。

  合作,是這個時代背景下創(chuàng)業(yè)者、投資者們不可規(guī)避的主旋律,你可以把你的合作伙伴當成一條搖尾巴的狗,你也可以把他當成一個忠誠友好的朋友,建議你選擇后者,因為一旦你把他當成狗,那你可能就要冒著把他逼成狼的風險。

相關閱讀